首页 -> 2005年第4期

《读书》编辑的三个命题

作者:金炳亮

说的话。也是看了这本书才知道,原来吕叔湘先生以望九之高龄,对《读书》这样一份新锐杂志竟十分关注,每期必读,且读得非常仔细,每遇错别字或语句不通处,必亲笔致函编辑部指出。
  吕叔湘先生要求《读书》杂志“不拿十亿人的共同语言开玩笑”,具体所指,首先是要杂志消灭(至少是减少)编校错误(所谓“硬伤”),其次是文章要让人读得懂,更进一步,要让人喜欢读。
  中文是全球使用人口仅次子英语的第二大语言,以现在看,全世界使用中文的人口应该接近15亿了吧。随着中国的崛起和全球化进程的加快,中文在未来成为像英语一样的国际通用语言也并非没有可能。谁胆敢拿中文开玩笑或许很快就能成为超级的国际笑话。但现实情况是,这样的玩笑比比皆是,而且借助网络这样的超级媒体,无限蔓延。读者批评出版界“无错不成书”,《咬文嚼字》每期都刊有在全国各地城市街头、公共场所拍到的“拿十亿人的共同语言开玩笑”的东西。只不过,作为出版人,我们对这样的“玩笑”却怎么也笑不起来。设想如果读者可以拿这些错误以质量问题向消费者协会投诉索赔,相信消协将应接不暇,一大批新闻出版单位和店铺厂商将因此倒闭或破产。
  尽管如此,与那些让人看了不知所云,读了比不读还要使人糊涂的文字相比,这样的玩笑还真算不了什么。我们见过许多这样的文章:明明是中国人写的,读起来偏偏像外国人写的;明明个个汉字都认得,组合起来却有如失传的天书;新词迭出,句型就像外国人说中国话或中国人说外国话。对此,中文、外文俱佳的吕叔湘先生说,这些(新名词、新句法)“一望而知不是汉语里面有的东西,而是从国外‘引进’的。既是从外国引进的,那就应该很容易翻成外文,可偏偏总是翻不过去。如果照字面硬翻,外国人看了也不懂”。以《读书》这样的知识分子杂志为例,为了做到雅俗共赏,读者爱看,在可读性方面是下了许多工夫的,编辑部对杂志文字的定位是“在不改变刊物的宗旨、特色的前提下,使得没有有关专业训练而有相当文化素养的读者,都能在第二种姿势下有兴趣看完《读书》的文章”。所谓第二种姿势,是说不必正襟危坐,费很多脑力去琢磨的读书方式。
  时下,会写字的就敢写书,能写书的全是作家,6岁写书、8岁成作家大有成风之势。网络写手风起云涌,新人辈出,20岁就得考虑退休了。文字的风云变幻,如果吕叔湘先生仍在世,也会瞠目结舌吧。
  但是,我们必须坚守。谁让我们做了出版呢?法国人呼吁要净化法语,中国人,或者该考虑一下,不要再拿15亿人的共同语言开玩笑了
  (作者单位:广东人民出版社)

[1]