<IMG=BB82914401>
初夏的海德堡,阳光灿烂,繁花似锦。
六月一日上午,古老的海德堡大学礼堂里气氛格外庄严,热烈。来自西德、中国、美国、加拿大、奥地利以及香港等国家和地区的二十多位学者济济一堂,此外列席的尚有我国驻西德大使馆的代表,西德文化、新闻和出版界人士,中国的进修生和留学生,以及从西德其它城市和瑞士远道赶来的热心听众共二百余人,一同参加一个盛大而不寻常的学术会议——“歌德与中国”国际学术讨论会的开幕式。讨论会以一位德国大诗人与中国的关系为中心议题,促成了日耳曼学家与汉学家、歌德研究者与比较文学家之间超国界和超学科的交流,这在中德文化交流史上实乃破天荒第一次,类似的情况在国际学术界也不为多见,因此引起了人们的普遍关心。
整个讨论会历时四天,与会者共提出十五篇论文,每篇论文在宣读完后都进行了自由而热烈的讨论。根据内容,所有论文大致可分为三类:一类是有关歌德受中国文化影响的传统题目的进一步探讨,如德博的《歌德在海德堡读<好逑传>》,美国加里福尼亚大学教授李玛丽(Meredith Lee)的《歌德<中德四季晨昏杂咏>研究》;二类是有关歌德的平行比较研究,如冯至的《杜甫与歌德》,香港大学教授泰特洛(Antony Tatlow)的《歌德、布莱希特和中国的大同主义》;第三类是关于歌德及其作品在中国的介绍、吸收和影响的研究,篇数最多,也更加重要。因为就第一类题目,即关于歌德受中国文化的影响的研究,德中两国学者如比德曼(Flo-doard Freiherr Biedermann)和陈铨等已分别于上世纪末和本世纪二三十年代写出过不少文章乃至专著,在讨论会的开幕式上,卡特琳娜·摩姆逊教授发表了题为《歌德与中国的相互关系》的长篇演说,实际上就是对这方面成果的系统总结;但是反过来,关于歌德在中国的影响的研究,却属于一个新题材领域的开拓,近几年来,各国学者已开始重视并致力于这方面的工作,在海德堡的聚会便使他们得以交换心得体会,公布研究成果。从讨论会的情况看,在这一新领域的开拓中取得显著成绩的多为中青年学者,其中特别是年青一代的汉学家;他们中象奥地利的安柏丽(Barbara Asoher)对《维特》在中国的影响的研究,西德的高佩儒(Barbara Kaulbach)对于《放下你的鞭子》的来源的研究,顾彬对于郁达夫小说《沉沦》的思想倾向的研究等,都引人注目。
以中国社会科学院外国文学研究所冯至教授为首,我国共有六位德国文学研究者(其中叶逢植等二人已在国外)应邀参加讨论会,并提出论文七篇,内容也主要为歌德在中国的影响研究。使外国同行深为惊讶的是,我国目前有这么多的歌德研究者,歌德的文艺理论以及作品在中国这么受重视,歌德以至整个德语文学的作品译成中文的这么丰富(在我们自己看来其实还做得很不够)。对此,德国有关人士不止一次向我们表示惭愧,说相比之下,德国人对中国文学的了解和介绍实在是太少了。
另一方面,我们这次去参加讨论会也各有不少收获和体会。拿笔者来说,就在如何更加细致深入地进行比较文学研究、充分利用所占有的材料以及把“接收美学”(Rezeptions<SPS=2344>sthetik)和文艺社会学的理论运用于研究等问题上,从方法方面向国外学者学到了许多东西。
总的看来,海德堡的讨论会是成功的。它不仅使各国学者有机会以各自独立发掘的材料相互印证,相互补充,交换研究的心得成果,共同把“歌德与中国”这一过去重视不够的题材领域的研究推向一个新的水平;而且,更重要的是,它还为今后国际间的类似交流积累了经验,奠定了基础。在六月四日下午的闭幕会上,各国学者一致同意夏瑞春教授的建议:今后每两年举行一次同样的国际学术讨论会;下一次讨论会已定名为“席勒与中国”,开会的地点将争取在我国南京。
杨武能