继《中国古代思想史论》、《中国近代思想史论》之后,李泽厚的《中国现代思想史论》(东方出版社)又于近期问世。本书论述的中心主题是中国近现代六代知识分子(辛亥一代、五四一代、大革命一代、三八式一代、解放一代、红卫兵一代)。作者认为,中国知识分子,确乎起着引领时代步伐的先锋者的作用。由于没有一个强大的资产阶级,这一点在近现代中国便更为突出。中外古今在他们心灵上思想上的错综交织、融会冲突,是中国近现代史的深层逻辑,至今仍然如此。这些知识分子如何能从传统中转换出来,用创造性的历史工作,把中国真正引向世界。是虽连绵六代却至今尚远未完成的课题。当然,正如作者所说,这部纲要式的论著只是粗略地勾勒大概,自不免“单薄和浮泛”,但它的探索是令人感兴趣的。
黄宗羲编撰的《宋元学案》和《明儒学案》,可以说是每一位想要较深入地了解和研究一下由宋到明的学术思想史者必读的参考书。后者的点校本已先期问世,前者也于近日印行出版(中华书局)。《宋元学案》由于黄氏未能毕其全功而辞世(全祖望补修),因之留下若许遗憾,但仍被认为是在近代资产阶级的思想史学传入中国以前,有关宋、元学术思想史的同类著作中的佼佼者。其优处首先在于收录范围较广,在一定程度上打破了宗派门户之见,注意到“各家之宗旨”,从单一的道学史向一般性的学术史迈进了一步。其次,选材范围也较广,一些重要人物的著作选录较多,对有关史料的考证较精确。因而至今仍不失其参考价值。
清汤鹏《浮邱子》一书久不再版,国务院古籍整理规划小组早就将整理此书列入规划。现经王子羲、万彦陶、陈子定标点后,由岳麓书社印行出版。《清史稿》为汤氏立传云:“鹏负才气,郁不得施,乃著之言,为《浮邱子》一书。”这部书是他的思想的寄托,才华的表现,既是发愤之所作,也是精心之结撰。在全书总结性文字《树文》篇里,他自白其旨曰:“其指务在剖析天人王霸,发抒体用本末,原于经训,证于史策,切于家国天下,施于无穷。其心务在琢磨主术臣道,护持国势民风。”此书多为针对时弊而发,在诸多篇什中,将其改革政治、革新思想之主张发挥得淋漓尽致。而其支干相演、汪洋恣肆之文字,亦每令读者击节称叹。
有关英国文学史的译著,近年国内不乏绍介。由四川人民出版社出版的《英国文学简史》(哈里·布拉迈尔斯著,濮阳翔、王义国等译)以其对英国文学的翔实介绍和精深研究而具有重要的参考价值。这部概览性的著作论述了从乔叟生处的十四世纪到二十世纪五十年代的英国文学。此书部头不大,但包罗宏富,同时又重点突出,简洁清晰,把作为英国文学史组成部分的各个作家及作品醒目地展示出来,使读者不但感到有一种持续的文学传统,而且又了解到文学史上的一些急剧变更,从而能对英国文学史有一个较为系统、全面的了解。无怪乎此书一九七一年初版后即经再版印行,其影响远及美国。
近年出版界一个引人注目的趋向是对西方文艺批评理论的大量引进。目前并多以丛书的形式而取代单本的介绍。陕西师大出版社编选的《二十世纪国外文艺学译丛》(叶舒宪主编)在拟定书目和编排方法上已显示了一定的系统性。先期问世的《神话-原型批评》将所选论文和著作选段分为基本理论和批评实践两大部分,编者并在每一篇论文之前以按语形式说明该文出处、版本、作者简况及全文大意。大致可以体现出这一流派的来龙去脉,其发展变化的不同分支和倾向。这种取自“选编”的“选编”,对于满足急需来说是可取的,不过在这第一步工作之后,读者当很快会有对更深层次的需求,这一点或许也是应当及时考虑的。
按法国批评家保罗·瓦勒里的说法,一首诗是一个音义密切结合、难以区分内容和形式的宇宙,是不可翻译的;不过,“隔雾看花”,虽不真切,却仍然能满足一部分好奇心,因此,湖南人民出版社的大型丛书“诗苑译林”自问世以来始终受到读者的热烈欢迎。近日出版的《北欧现代诗选》(北岛选译)向人们展示了一个不大熟悉的世界。它收录了北欧五国五十九位诗人的一百五十余首诗歌,勾勒出北欧现代诗歌的大致轮廓。借集中丹麦诗人威廉·黑尼森的几行诗句,或可表达一种读后感觉:“进入敞开的窗户上的望远镜的视野中/使我们凡人的眼睛发亮/带着永恒那珍贵的一滴。”
一九七四年,一部篇幅不长的小说在美国文学界引起了一场争论。其作者——黑人女作家托妮·莫瑞森也就由此而崭露头角了。最近外国文学出版社出版了她的另一部重要作品《所罗门之歌》(胡允恒译)。在这部小说中,作者将强烈的内心冲突和冷静的客观分析结合起来,为读者绘制了一轴美国黑人史诗的长卷。作品所提出的主题虽然出自她强烈的民族自尊心与自豪感,但无疑涉及了西方世界有识之士正在探索的一个社会问题;在物质生活水平日益提高的当今,如何才能解决精神生活上的贫乏乃至堕落。对多种艺术手法的借鉴和运用,也是作品获得极大成功的重要因素。
大约一九五一年末,海明威在完成了一部“海洋小说”的初稿之后,就将手稿送进哈瓦那一家银行的保险库保存起来,自此便再也没有触动过。在他逝世将近十年的一九七○年,其遗孀和出版家小查尔斯·斯布里布纳将小说手稿加以整理,以《海流中的岛屿》为题公之于世。最近作家出版社出版了这部作品的中译本(葛德玮译)。这是海明威唯一的一部以第二次世界大战为背景的长篇小说,人们所熟悉的作家笔下的“硬汉子”,在这里以新的面貌出现,他所特有的心理分析、简洁朴素的文体、含而不露的“冰山”风格等,在这部未竟之作中也一一毕现。
西藏著名史学家布顿大师(一二九○——一三六四)是昔日西藏佛教界的一代名师。所著《佛教史大宝藏论》(即《善逝教法史》,又名《布顿佛教史》),是论述印度佛教和西藏佛教的重要典籍,近已由民族出版社出版汉译本(郭和卿译)。其所记显密教乘,诸学史实,多属扼要,且内存可观之珍贵资料;又辨析显密佛学之纲要,理论透辟,用笔精湛,明辨各宗,有理有据。布顿所编撰的大藏经分类目录,亦经<SPS=1701>译后一并录于其后。
一九八五年九月二日——七日,在重庆到武汉的长江“巴山号”轮船上,中国社会科学院、中国经济体制改革研究会和世界银行联合举办了宏观经济管理国际讨论会,来自社会主义国家和西方国家的专家、学者就宏观管理问题介绍了国际经验,并对我国经济体制改革过程中遇到的许多重要问题提出了见解。现在,中国经济出版社将这次讨论会的讨论发言整理成《中国的经济体制改革》——巴山轮“宏观经济管理国际讨论会”文集。其中,匈牙利经济学家科尔奈从经济协调机制角度对经济模式进行了分类,并根据东欧社会主义国家经济改革的实践提出的我国的目标模式应是宏观控制的市场调节机制。还有的学者提出了中国实行经济改革必须确保改革的环境,刹住超速增长,控制通货膨胀。等等。在宏观经济管理方面,所收集的论文对宏观管理的两种方式即直接与间接控制;宏观经济需求的管理,宏观经济供给的管理等问题进行了论述。这些论述对我们的经济改革无疑具有一定的参考价值。
《改革:我们面临的挑战与选择》(中国经济体制改革研究所综合调查组编),是中国经济出版社最近出版的又一本关于经济改革的书籍。它包括有十四个报告。这十四份报告是中国经济体制改革研究所在综合整理和分析了几百名青年经济工作者对二十七个试点城市经济体制改革情况调查的基础上而成的。而这就同时构成了本书的一个特点:占有大量而丰富的资料,它不仅包括生产领域状况,流通领域的状况,还包括了企业行为方面的材料及对价格改革的社会心理反映、青年的择业倾向和生活态度等内容。在充分占有资料的同时,作者们议论风生,还进行了纵向的历史比较与横向的国际比较。
开展对基本建设投资效果的研究是党的十一届三中全会以来我国经济建设和经济理论工作者研究的一个重要课题。三中全会后,我们党抓了规模适当的控制,结构、,布局的合理调整,建设项目决策的科学化;但是历史所遗留下来的问题和改革中新旧体制交替过程中出现的新问题,都促使我们注重对投资效益的实践与理论上的研究。中国经济出版社出版的《基本建设投资效果研究》对我国基本建设投资的性质与特点作了分析,对投资的合理规模、投资结构与布局及基本建设的管理体制等问题进行了探讨。
我国经济学家卫兴华同志从事《资本论》的教学与研究三十多年。最近陕西人民出版社出版了他的《政治经济学研究(二)》,这是他从事多年教学与研究工作的结集。在这部集子里,他力图用马克思的经济学理论来分析当代资本主义社会与社会主义社会的经济现象,如价值理论在社会主义经济中的应用问题;关于资本积累、积聚的一些复杂理论问题;绝对地租与垄断价格的关系问题;社会主义的基本特征与按劳分配问题;社会主义条件下的雇工问题;社会主义条件下劳动力是不是商品等问题。其中有许多新的见解,值得从事经济学专业的人一读。
已故清华大学教授浦江清先生的一部分日记《清华园日记·西行日记》由三联书店编辑出版。这部分日记由一九二八年至一九三六年的“清华园日记”(上)、一九四二年至一九四三年的“西行日记”和一九四八年、一九四九年的“清华园日记”(下)三部分组成。日记记述了作者早期在清华大学研究院国学门的生活、工作,记载了他抗战期间历经艰辛奔赴大后方——昆明的旅程,也记叙了在重大历史转折时期,清华园里人们的生活、思想和感受。这部日记,可以帮助今天的读者了解过去时代的许多东西,不论是国家政局的变化,还是读书治学之道,以至亲朋往还、油盐柴米的生活琐事,都带着时代的、生活的气息,尤其是作者对同时代的学人如陈寅恪、吴宓、闻一多、朱自清的记录,更具有史料价值。加之作者文笔清丽活泼,虽是私人日记,但描述记叙一丝不苟,所以一读之后,即爱不释手,好在书不太厚,一口气读完也并不困难。类似这样有价值的“日记文学”作品可能为数不少,如能认真发掘出来,整理出版,一定会给文学和历史的研究提供大量可靠的资料。
初看人民文学出版社的《唐诗今译集》,觉得有点多余,爱好唐诗的人尽可以读原文,而不喜读诗的人,即使译成新诗体,恐怕也难以引起兴趣。不过读了这本厚厚的诗集后,还是深感折服,因为这些诗译得太美了。虽然是同一种文字的<SPS=1701>译,但其难度恐怕也不在译外国诗之下,要传达出原诗的境界、意象、辞彩以至节奏,声韵,谈何容易,这需要译者具有深厚的古代诗歌修养和文字工夫。译者尽多著名的专家学者和诗人,译笔优美还在其次,大多佳作,确能传达原作的风貌和神韵。集中附有全部入选诗人的小传,译文前对诗的解说,也表现出编译者为普及唐诗的苦心。但愿这本古诗今译集能吸引更多的读者由此入门,进而深入到中国古代文学的宝库中去。
上海文艺出版社的《中国现代文学三十年》(钱理群、吴福辉、温儒敏、王超冰著)和陈思和著的《中国新文学整体观》(牛犊从书)都是青年研究者的著作。前者集中了近年来,研究工作者对现代文学研究的众多成果,显示出了这门学科的发展趋势;后者更注重的是中国新文学研究的方法论问题,“整体观”即是作者进行学术研究的新视角。书中八篇文章所探讨的八个问题,都是作者认为贯穿于“五四”以来整个新文学史的现象。中国近、现代文学的研究工作,需要探讨和填补的空白还很多,而从这两本著作中,可以看出,我国年轻一代学者正在进行的具有开拓意义的工作。(金 香)
《读书》服务日之页
金香