首页 -> 2008年第4期


《潜水鸟》中的思维风格解读

作者:马书彦 孙雪梅




   那年夏天,“我”再次来到钻石湖畔。“我”走向钻石湖,父亲亲手建造的小码头已不复存在。取而代之的是政府修建的又大又牢的码头,因为此地现在已变成了一座国家公园。钻石湖也改名为瓦帕卡塔湖,理由是起一个梅蒂族人名字可以吸引更多的游客。过去只有一家小店,如今已扩展出几十家商店。此地已变成了一个繁华的旅游胜地,拥有一切设施——旅店、舞厅、咖啡屋。夜晚,“我”独自一人来到湖边,万籁俱寂,寒星横空,月光似水,万物似乎都在朦胧中凝固起来的景色给人以丰富思维的空间,那琥珀色的月光千百万年来就一定是这样照耀着钻石湖面,它激起我对往事的回忆,去思考过去自然状态下人与自然的关系,去体验一个遥远的,早已不属于我们的世界。湖面依旧如前,周围的一切静悄悄的,我感觉似乎太静了,随即,我意识到:潜水鸟已经不在这儿了。我等了许久,但到底也没有再听到一声“那划过寂静湖面传来的、尾音拖的长长的、凄厉而带有嘲讽的鸣叫声”。
   潜水鸟是加拿大濒临灭绝的生物,它们发出的凄厉、嘲讽的叫声以及它们的命运不正恰当地隐喻了当前梅蒂人的状况吗?皮格特的命运与潜水鸟的命运何其相似。皮格特在其短暂的一生中,不断地寻求主流社会的认同,寻找自己心灵的归属,寻找一个没有歧视、充满爱和温暖的精神家园。现在“我”突然意识到“只有皮格特才以一种无意识的、别人完全不理解的方式,真正听懂了潜水鸟的叫声”。那消逝的潜鸟的鸣叫指向了一种生命,一种价值,一种文明从荣到枯直到消殒的底蕴。我的思想感情从最初的陌生、同情逐渐转变为理解。皮格特无法摆脱自身的文化烙印,无法改变自己,她所代表的梅蒂族永远处于主流文化的边缘,她义无反顾地选择了死,以死向人间的不平进行抗争。由此可见,在“我”的心中,皮格特是位具有雄性抗争女性的代表。
   2.皮格特的思维风格
   在这篇小说中,大量的篇幅是集中在叙述者的叙述上的,主人公皮格特的话语则少之又少,仅有17句的直接引语,但恰恰是这17句直接引语为研究皮格特的思维风格提供了最直接的线索。
   大多数英文作品是用标准英语写的,而玛格利特笔下的皮格特使用的则是非标准的语言。Short认为,小说、戏剧中说非标准方言的人物往往突出于其他人物之外;如果作家采用非标准语言写作,这通常被认为是一种社会政治行为。与标准语言相比较,方言能够直截了当地刻画人物,是一种表达主题思想的手段;人物特定的思维风格从其方言的独特形式中表露无疑。请看表中皮格特使用的英语与标准英语的对照。
  Ain’t=am not
  Somethin’=something
  Walkin’=wakling
  Talkin’=talking
  Goddamn=goddam
  Jus’=just
  Stayin’=staying
  Goin’=going
  Y’oughta=you ought
  On’y=only
  An’=and
  Fella=fellow
   从语言使用的角度看,玛格利特不愧为语言的大师。她把梅尔族的语言临摹到了惟妙惟肖的地步。开始,皮格特的语言满口都是粗话、脏话,而且语法错误百出,体现了皮格特的身份和社会地位。例如:在钻石湖别墅,当我邀请她一起去散步时,她说:“I ain’t supposed to do no more walkin’than I got to”。当我担心潜鸟会离去时,她说:“Who gives a good goddamn?”可是,四年后,当我再次遇见皮格特,她却用城里流行的时髦方式与我打招呼:“Hi, long time no see”,尽管语法错误也不少,不过语言文明多了。语言的变化,反映了人物生活环境的变化。皮格特离开困苦的家庭,只身闯入白人的世界,感受到了完全不同的文化环境,必然受到强烈的震撼。她决然要在白人的世界找到立足之地,但是主流社会对她的排斥,使她不得不“彻底”地改变,不仅包括外表,也包括行为举止和语言。但是,这种改变从根本上来说,仍然属于“外在”的,单方面的。事实上,皮格特并没有真正地融入主流社会,主流社会也没有接纳她。所以,最终,皮格特又回到老家,回到她原本属于她的地方。
  
  三、小结
  
   基于对叙述者和主人公的思维风格的认知分析,突现玛格利特基于自己的体验和认知,并非仅仅局限于自己的感情和自身的追求,而且具有恢宏的历史使命感和鲜明的时代感和真实感,将自己对祖国加拿大及这个民族浓浓的爱融进了自己的小说,她使自己对女性情感与理想的追求流溢在自己的作品中,更加突出了作者呼唤加拿大早日实现各民族、种族和文化间的真正的平等、自由的愿望。
  (责任编辑:水 涓)
  
   作者简介:马书彦,石家庄学院外语系讲师,硕士,研究方向为语用学、英语教学;孙雪梅,河北青年干部管理学院副教授,硕士,研究方向为文学理论。
  
  参考文献:
  [1]Leech,G. & Short,M. Style in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]. London:Longman,1981.
  [2]Fowler,R. Linguisticsand the Novel[M]. London: Methuen,1997.
  [3]Lakoff,G. & Turner,M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicagoand London:The University of Chicago
  Press,1989.
  [4]Lakoff,G. &,Johnson,M. Metaphors We Live By[M]. Chicago and London: The University ofChicago Press, 1980.
  [5]张汉熙.高级英语[M]. 北京:外语教育与研究出版社,2004:205-220.
  [6]谢娅莉.失去的家园—玛格丽特《潜水鸟》赏析[J].山东外语教学, 2002(1):57-59.
  

[1]