海阔故事汇 > 外国文学 > 浮士德 >  上一页    下一页
森林和洞窟(1)


  浮士德独自一人

〔浮士德〕
    崇高的神灵,你给了我,
    给了我所求的一切。
    你不枉在火焰中对我显示形迹,
    把庄严的自然作我的王国,
    并赋与我以感觉和享受的能力。
    你不仅允许我冷静的欣赏,
    还容许我识透自然的内脏,
    好比是知交的胸膛。
    你从我面前引导着生物的雁行,
    指点我在空中,水底和幽静的林莽,
    认识同胞万类的群像。
    当林中刮起狂飙,
    把摩天的松柏连根拔倒,
    压断了周围的树干枝条,
    山鸣谷应,木落空号,
    你便把我向安全的洞穴相邀,
    使我明白认识自己,
    于是我胸中便呈现种种深秘的玄奥。
    当明净的月光升上眉梢,
    柔和地向下俯照,
    古代的银色形影
    便从岩壁林薮间浮泛飘摇,
    使静观的严峻情绪逐渐冰消。
    哦,我觉得人总不会十美十全!
    你给了我逐渐接近诸神的欢乐,
    又给了我一个不可分离的伙伴,
    他可是既冷酷而又厚颜,
    使我自己也感到卑贱;
    他一开口便把你的赠品
    化为乌有而不值一钱。
    他在我胸中煽起腾腾烈焰,
    使我对那美丽的肖像不断迷恋。
    我便从贪欢倒向享乐,
    又在享乐中渴望贪欢。
    靡非斯陀匪勒司登场

〔靡非斯陀〕
    这种生活大概你快要厌腻?
    日子久了怎么能够使你欢喜?
    暂时倒也不妨试试;
    不过以后总得玩点新的把戏!

〔浮士德〕
    我真希望你有更多的事情好干,
    别在这美好的日子来和我麻烦。

〔靡非斯陀〕
    得啦,得啦,我情愿让你安静,
    你对我也别说得那么认真。
    像你这么苛刻,狂乱和无情,
    就是绝交也没啥要紧。
    我整天都忙得发昏!
    纵然是千依百顺,
    也摸不透主人是何居心。

〔浮士德〕
    这倒是你的恰当口吻!
    你使得我厌倦,还想我感恩。

〔靡非斯陀〕
    可怜的世人,
    没有我,你会是怎样地生存?
    是我从胡思乱想的幻境,
    暂时治愈了你的毛病;
    要是没有我,
    怕你早不能在地球上留停。
    你为什么要像一只猫头鹰,
    坐在洞穴和岩缝中枯等?
    你为什么要像一只癞蛤蟆,
    从霉苔和泉石上吸取养份?
    等闲虚掷了甜美的光阴!
    你身上的博士臭味还没有洗净。


海阔故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页