海阔故事汇 > 外国文学 > 浮士德 >  上一页    下一页
彭纳渥斯河上游(3)




〔妖女拉弥爱们〕引诱靡非斯陀
    快些,快些!
    快快前行!
    时而搔首伫立,
    呢呢絮语不停!
    真是开心,
    把那老色鬼
    朝我们这边引诱,
    要使他吃够苦头。
    他步伐蹒跚,
    跌跌撞撞,
    踉踉跄跄。
    我们东躲西闪,
    他一个劲儿地拖着腿,
    跟在我们背后打转。


〔靡非斯陀〕停下来
    真是倒楣!我这傻瓜又受了骗!
    从亚当以来一直是上当的笨蛋!
    人倒是老了,何曾变得聪明?
    难道你吃够苦头还不死心?
    谁都知道,那是些压根儿没用的人,
    纤腰楚楚,粉面盈盈,
    全没些儿健康的成份,
    用手把握,四肢便成齑粉。
    我知道,我看见,我也摸到
    可是魔笛一吹我又跳起来了。


〔拉弥爱们〕停步
    停下!他在考虑,迟疑,停步;
    逗逗他,别让他逃出我们的掌握!


〔靡非斯陀〕前进
    前进吧!何必陷入疑惑的罗网。
    踌躇不前;
    倘使没有魔女,
    魔公有谁肯干!


〔拉弥爱们〕十分妩媚地
    我们环绕这位英雄旋转,
    他定把心坎儿里的爱情
    倾吐给一位女伴。


〔靡非斯陀〕
    趁这朦胧的亮光,
    你们的确显得是娇滴滴的娘行,
    我倒不愿把你们毁谤。


〔恩普塞〕直闯进来
    也别对我叱责!
    让我也加入你们的行列!


〔拉弥爱们〕
    我们团体里有她实在多余,
    她一到场总是破坏游戏。


〔恩普塞〕向靡非斯陀
    阿姨恩普塞向你致意!
    我是长有驴脚的亲戚,
    你仅仅有一只马蹄,
    不过,表兄台,我祝你百事顺遂!


〔靡非斯陀〕
    原来我以为这儿都是陌生人,
    绝没有想到遇见近亲;
    这须得翻阅一本古文:
    从哈茨到希腊常有仲昆!


〔恩普塞〕
    我是说到就行,
    会得种种变形;
    现在为了向你致候,
    我在脖子上戴上驴头。


〔靡非斯陀〕
    我看出这些人儿
    十分重视亲谊;
    可是随你千看万看,
    驴头我觉得太不顺眼。


〔拉弥爱们〕
    别理睬这讨厌的妇人!
    她总是来大煞风景;
    随你什么美好的东西,
    她一来便扫地无余!


〔靡非斯陀〕
    尽管这些娘儿们温柔苗条,
    我总觉得她们全不可靠;
    在那玫瑰般的庞儿后边,
    我担心一下子原形出现。


〔拉弥爱们〕
    试一试吧!我们人数众多。
    抓着机会!看你运气如何,
    这头彩你切莫放过!
    要猎艳就少说废话,
    你是个蹩脚的冤家。
    大摇大摆走来,装腔作势!——
    现在他混入我们的队里:
    让我们挨次地抛弃面具。
    把真象对他显示!


〔靡非斯陀〕
    我选中了最美的一个女娃——
    拥抱她
    啊,倒霉!才是干枯的扫帚一把!
    捉住另一个
    这个怎样?——这面孔叫人难受!


〔拉弥爱们〕
    别自作多情!难道这配你还嫌不够?


海阔故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页