首页 -> 2004年第5期

此情可待成追忆

作者:杨思晴




  讲解(2) showgirl:女艺人,歌舞女郎。
  讲解(3) offer:作动词讲表示“提供”,名词则表示“录取、出价”的意思。比如我们申请国外学校,一经录取, 会收到学校的offer(录取通知书)。Good offer表示:好价格。
  讲解(4) stay away:远离。
  讲解(5) self-respecting:有自尊的……
  讲解(6) good girl:好样的。我们还经常看到这样的情景:Tom: Mom, I will go to wash the dishes for you! Mom: Good boy! (好孩子,好样的)。
  讲解(7) over:在这里表示方位:在…… 之上。
  讲解(8) breeze:清风。sweep through: 扫过,吹拂。as though:就好像是……
  讲解(9) so they say:话虽如此, 但不尽然。
  
   锁 定 译 文
  
  莎博琳娜:他们派你来谈判,是吗?
  里纳斯:他们?
  莎博琳娜:就像电影中的律师。对方是地位卑微的女服务员、女艺人或是司机的女儿。他说,男子的家人愿意付给你10万作分手费。她说“不,15万也不行。”
  里纳斯: 20万?
  莎博琳娜:不。
  里纳斯:100万?有自尊的律师出手,不会少过这个数目。
  莎博琳娜:有自尊的女服务员不会接受!
  里纳斯:好样的!
  莎博琳娜:我一直暗恋着他。
  里纳斯:是吗?
  莎博琳娜:我还以为一切已经成为过去……
  里纳斯:出人意料,出人意料!
  莎博琳娜:你不反对吗?
  里纳斯:反对你?看看你,你就像一阵清风, 吹拂着整个庭院。
  莎博琳娜:即使这阵风来自车库?
  里纳斯:现在已是90年代。
  莎博琳娜:话虽如此。我离开巴黎前那晚他们演奏的就是这首曲子——(《此情可待成追忆》)。
  里纳斯:他们经常演奏这个曲子。
  莎博琳娜:他就在这里, 跟别人跳舞。
  里纳斯:是啊, 他经常这样跳舞……而今晚,你希望轮到的是你。(走上前去,邀请莎博琳娜跳舞)这是家族的遗传。
  Part of sharing 5-The Tempo of Paris(分享情景5 巴黎节拍)
  剧中人反复提起:“巴黎是个找回自己, 重新开始的地方。”对里纳斯来说也是如此。因为这里有那个唯一可以拯救他的人——莎博琳娜。
  Linus: Paris is always a good idea, you said. You said I'd be happy here. You couldn't have meant without you.
  Sabrina: How did you know where to find me?
  Linus: Your father. I told him I need you. I told him I'd make you happy. I promised him.
  Sabrina: I thought it was all a lie.
  Linus: So did I...but something happened, it was a lie. And then it was a dream.
  Sabrina: I don't know how to believe you. How can I ever...?
  Linus: Because you know me, better than anyone else. I think you know I love you. And you promised, if there was anything you could ever do...
  Sabrina narrating: Once upon a time, on the North Shore of Long island, not far from New York, there was a very very large manion, almost a castle.
  Linus: I've been following in foot steps all my life.(1) Save me, Sabrina Fair, you're the only one who can.
  Sabrina narrating: And on this very large estate(2), there lived a small girl, and life was pleasant there, and very, very simple… But then one day, the girl grew up, and went beyond the walls of the grounds and found the world...
  
   细 节 链 接
  
  讲解(1) follow:跟随。比如,跟着感觉走的英文表达方式为:follow your feelings/instinct.foot step:脚印。
  讲解(2) estate:财产,影片中指巨宅。
  
   锁 定 译 文
  
  里纳斯:你说过,去巴黎,错不了。你说过,我在这里会很快乐。但你说的这些可能不能没有你。
  莎博琳娜:你怎么知道到这儿来找我?
  里纳斯:从你父亲那里打听到的。我告诉他我需要你。我告诉他,我会令你幸福。我向他保证了。
  莎博琳娜:我还以为一切都是谎言。
  里纳斯:我也是。但事情有了改变。本来是个谎言,但后来变成了梦想。
  莎博琳娜:我不知该怎么相信你。又怎能相信你?
  里纳斯:因为你了解我,比任何人都了解我。我想,你知道我爱你。而你也答应过,如果你能办得到的话……
  莎博琳娜叙述:离纽约不远,在长岛的北岸,曾有一幢巨型豪宅,它犹如城堡般庞大。
  里纳斯:我毕生都在跟随别人的足迹,救救我,莎博琳娜,唯有你能够救我。
  莎博琳娜叙述:在这座巨宅内,住着一个小女孩。她过着愉快而简单的生活。但有一天,小姑娘长大了,她步出豪宅的围墙,发现了属于自己的新天地……
  (完)
  

[1]