ⅩⅩⅫ.他的言谈举止甚至在休息、娱乐及宴饮时也不能免于残忍,他常在用餐或狂饮时亲自督办拷打审问重大案件,旁边站着一个充当刽子手的士兵,随时可以砍掉从监狱里提出的那些犯人的头颅。在普特俄利为庆祝前面说过的③他所设计的那座桥梁的建成仪式上,他把许多人从岸上叫到自己跟前来,突然将他们抛进海里;一些人抓住船帮不放,他就用船篙和舶桨把他们推进水里。在罗马的一次公众宴会上,他当场把一个偷了他躺椅上的一根银贴边的奴隶交给了刽子手,下令砍掉他的双手,挂在他的胸前,在他脖子上挂一块招牌,注明他受罚的原因,把他带着在宾客中间走过去。角斗学校的一位姆尔米洛④用木剑和他格斗并故意倒在他脚下时,他却用真剑刺死了他,然后像获胜者那样,手持棕榈枝绕场奔跑一圈。一次献牲时他穿着屠宰者助手⑤的服装站在圣坛旁,一头牺牲被牵来时,他高举起木槌,击杀了屠宰者本人。在一次非常丰盛的宴会上,他突然哈哈大笑,坐在他身旁的两位执政官谄媚地问他为何而笑,他回答道:“因为只要我一点头,你们两人的喉咙就能被割断!”
③见本卷LⅤ.2及注。
④见本卷LⅤ.2及注。
⑤献牲时屠宰者的助手用木槌或斧背击倒牺牲,然后由屠宰者割断牺牲的喉管。——英译者
ⅩⅩⅩⅢ.试举几个他开玩笑的例子。有一次他站在朱庇特塑像旁问悲剧家阿贝莱,他和朱庇特哪一个更伟大;当阿贝莱犹豫时,卡里古拉便下令用皮鞭抽打他,当阿贝莱乞求怜悯时,他一边打一边说:阿贝莱的嗓音甚至在呻吟时也特别好听。他在吻其妻或情妇的膀子时常常说:“多好的颈脖子呀!但是只要我一声令下,它就要搬家。”他甚至时常威吓说,如果需要,他将诉诸拷打,从他亲爱的卡桑尼娅嘴里弄清楚,他为何如此深情地爱着她。
ⅩⅩⅩⅣ.他几乎仇视一切世代的人类,这中间表现出来的忌妒和憎恨不差于他的傲慢和残暴。奥古斯都曾因卡庇托尔放不下而把一部分名人塑像转移到马尔斯郊原。卡里古拉现在把这些塑像推倒并彻底毁了,致使后人无法把它们连同上面的铭文一起复原。他禁止以后为任何活人塑像,除非经他许可或建议。他甚至想焚毁荷马史诗。他说,为什么柏拉图可以把荷马驱逐出他所建立的理想国,而他卡里古拉就不可以这样做呢?此外,他几乎把维吉尔和提图斯·李维的作品及半身像排除出所有的图书馆,他骂维吉尔没有天才缺少学识,攻击李维是个啰啰嗦嗦言不足信的史家。他似乎也想废除法学家的研究工作。他经常恐吓说,老天作证,他要留心不让法学家的任何解释违背他的意志。
ⅩⅩⅩⅤ.他剥夺罗马所有最高贵家族的古老的高贵标志:托夸图斯家族的项圈,辛辛那图斯家族的一卷头发,格涅乌斯·庞培家族的古来就有的“伟大的”称号。他邀请了我前面提到过的那个托勒密①从其王国来到罗马,给予隆重的接待,但又把他处死了。而事情也仅仅因为在他举办的一次角斗竞赛会上,他看到托勒密进入剧场时因穿着一件耀眼的鲜红色披风而引起全场观众的注目。每当遇见长着秀发的美男子,他都下令剪掉他们后脑勺上的头发②,使他们变得难看。有一个名叫埃西乌斯·普罗库路斯的人,是一个高级百人队队长的儿子,因其身材魁伟容貌漂亮,故又名科洛斯厄罗斯③;在观看竞技时他突然下令把此人从大竞技场观众席上拉出来,送到竞技场上,先让他跟一个色雷斯④人决斗,然后又让他跟一个重武装的角斗士角斗;普罗库路斯虽然两场比赛都赢了,卡里古拉还是下令把他捆绑起来,给他穿上破烂衣服,押着他沿街示众,让妇女们观看之后,将他处死了。事实上对于地位低下的男人,他也妒忌他们得到的仅有的一点点好处。例如对“涅姆王”就是这样。这人已担任祭司多年,他雇佣一个力气更大的人去攻击他⑤。又如一个名叫波利乌斯的战车角斗士在某一天的竞赛会上把一个自己的获胜奴隶解放了,人民为此报以暴风雨般的掌声。卡里古拉急不可耐地冲出大竞技场,以致踩着了自己的托加袍边,一头栽下台阶,他怒不可遏地吼道:“一个统治世界的人民给一个闹着玩的角斗士的荣誉比给神圣的皇帝们或现在还与他们坐在一起的他——卡里古拉本人的荣誉还要高。”
①见本卷ⅩⅩⅥ.1.
②他自己秃顶。见本卷L.1.——英译者
③科洛斯(巨大的,BEDEσσE’F),厄罗斯(可爱的L’′ρωF),两词合成。——英译者
④轻武装的角斗士。
⑤“涅姆王”是涅姆的狄安娜神庙的祭司。按古老的习惯,只有逃亡奴隶在单独决斗中打死前任祭司后才能得到这个职位。——英译者
ⅩⅩⅩⅥ.他既不珍惜自己的贞操,也不珍惜别人的贞操。据说他与马尔库斯·雷必达、哑剧演员麦尼斯特及某些人质都有不正常的关系。一位执政官家庭出身的年轻人瓦列利乌斯·卡图鲁斯公开说,他曾奸污过皇帝,并在同性恋中搞坏了自己的身体。且不说他与姐妹们的乱伦以及众所周知的和荡妇皮拉利斯打得火热的关系,他几乎亲近过所有有身份的妇女。他通常邀请那些妇女和她们的丈夫一起来进餐;当她们从他的餐榻跟前走过时,他像购买奴隶一样,仔细地盯着,从头到脚审视她们,如果有谁害羞低着头,他就用手托起她的脸蛋来看;然后一产生欲念他便走出餐室并召来他最喜欢的一个;过了一会儿回到餐室时,脸上还挂着满足的神情,并当众称赞或批评她,细述她肉体的优缺点和床上行为。有些丈夫没来的,他便以这些丈夫的名义亲自给这些妇女送上一纸休书,并吩咐把这载入官方纪录。
ⅩⅩⅩⅦ.在奢侈方面,他花钱比最无节制的浪费者还要浪费,他想出了一种新的洗澡方法和各种稀奇古怪的美食与饮料——用热的或冷的香油洗澡,饮用溶解于醋中的珍珠,给客人分发金子做的面包和肉块,并且说,人应该要么过一个穷人的俭仆生活,要么就过帝王的生活。他甚至一连好几天从朱里乌斯长方形会堂①的屋顶上向平民抛撒大量的钱币。他还建造十排桨的利布尔尼快船②,船尾饰以宝石,帆是彩色的,船上附设巨大的浴池、游廊、宴会榻,甚至种植各种各样的果树和葡萄;他可以白天坐着这些船,斜倚宴榻,在歌舞声中游弋于坎佩尼亚海岸。他建造别墅和乡间住宅,不论花多少钱,一心想的只是做人们认为不可能做到的事。因此他把防波堤一直筑到风急浪高的深海里去,在最坚硬的燧石山岩上开凿隧道,在高山上造平原,把山丘铲为平地;一切都要求惊人地快速办理,怠慢了就要处死。总之,大量的钱财,包括提比略·恺撒积聚的27亿塞斯特尔提乌斯,都被他在不到一年的时间里挥霍殆尽。
①basilica Julia(音译“巴西利卡”)罗马广场上的建筑。可作法院、商场等用途。恺撒时动工,奥古斯都时竣工。另见《神圣的奥古斯都传》,ⅩⅩⅨ.4。
②利布尔尼快船,见《尼禄传》,ⅩⅩⅩⅣ.2注。这种船一般只有两排桨。别的文本作“用雪松造的”(de cedris)而不是“十排桨的”(deceris)。
ⅩⅩⅩⅧ.他因这样耗费而变穷了,于是把注意力转向掠夺,采用复杂的最精心设计出来的诬告、拍卖和征税办法。凡祖先为自己和后代取得罗马公民权的,除了儿子一代外,他拒不承认其他任何后代享有这种公民权,他认为“后代”只指第二代;当人们把神圣朱里乌斯和神圣奥古斯都所发的证件拿给他看时,他将它们扔在一旁,说它们是过时的、失效的东西。有些人的财产后来因某种原因增加了,他指控这些人当初申报财产不实。如果有任何高级百夫长③从提比略即位时起,从未把提比略和他卡里古拉本人列于遗产受赠人之列,他就以忘恩负义为由宣布遗嘱无效;而对所有别的人,如果有谁表示,已经打算在自己死后让皇帝做遗产受赠人,他也宣布这人的遗嘱无效或作废①。他的这些所作所为引起了很大的恐怖,以致甚至有陌生人当众宣布指定他跟自己的亲友一起继承自己的遗产,做父母的指令他②和自己的子女共同继承他们的遗产。在这种场合,他认为他们在作了这种宣布之后继续活着是在戏弄他,于是给其中的许多人送去了毒药。他还亲自审理这种案子,并且预先规定一个他打算传审的人数,在没审完这么多人数之前不离开坐位。他不能容忍任何最短的拖延时间:有一次他用一份判决书判决了40多个因不同原因受到指控的被告,并在卡桑尼娅③午睡醒后对她吹嘘说自己仅用她午休的这点时间就做了许多事情。
③他们常常因战争掳获而致富,但无家室和子女继承遗产。
①宣布遗嘱无效,接着自然就是财产没收。
②卡里古拉。
③他的妻。
他举行拍卖会,把所有演出中剩下的东西都拿出来卖,还亲自规定价钱,并且把价码哄抬得很高,致使有些人在被迫买了东西之后倾家荡产,最后割断血管自杀。有一件事很有名,即有一次阿波尼乌斯·萨图宁坐在购买人的凳子上打起盹来,盖乌斯提醒公告人注意这位对他不时点头的前大法官,直到13个角斗士以900万塞维特尔提乌斯的价钱拍板卖给这个稀里糊涂的人时拍卖才最后收盘。
ⅩⅩⅩⅨ.他在高卢也曾举行拍卖会。他的姊妹们被判罪后,他把她们的衣服首饰、家用器具、奴隶甚至释放奴,都以高价拍卖掉了;他发现这种生意如此有利可图,于是写信到罗马去,叫把故宫①中的摆设全部送到他那里。为了运送这些东西,他征用出租马车和磨坊的牲口,致使罗马时常面包供应不足,法院里许多人因不能及时赶来出庭而败诉。为了卖掉这些家具,他不惜采用各种欺诈和哄骗的手段,有时责怪投标人吝啬,责怪他们比皇帝还富有而不以为耻,一会儿又佯装后悔竟容许平民百姓取得了皇家的用物。他听说一个外省出生的富人为了混进来参加皇帝的一次宴会,付给了分发请柬的人20万塞斯特尔提乌斯,他对此一点没生气,因为和他共同用餐的荣誉是如此地值钱;第二天这个富人参加了他的拍卖会,他派人送给这人一件小东西要他付给20万塞斯特尔提乌斯,并以皇帝本人的名义邀他共进午餐。
①奥古斯都和提比略时的宫室。除此而外卡里古拉另有增建。——英译者
ⅩL.他征收前所未闻的新税。起初通过包税人,后来,因为这是个有油水的差使,改由近卫军百夫长和近卫军队长征收。没有哪一种商品、没有哪一个人可以不纳税。食品不论在城里什么地方出售,一律征收固定的税;诉讼和审判,不论在哪里开庭,都征收有关钱数的1/40,如果有人不经法庭审判而私下让步或达成妥协,就要受罚;搬运工人交纳日工资的1/8,妓女交纳一次接客的价钱;这条法律还有一款补充规定:过去做过妓女或老鸨的,也得交这种税,即使后来正式结婚也不得免交。
ⅩLⅠ.这种税法被宣布后(由于是口头宣布而不是书面公布的),很多人因不知道具体条文而触犯了它。最后在人民的坚决要求下,他书面公布了条文,但是字写得很小,挂在拥挤的地方,使人们无法抄下来①。他不择手段敛取不义之财,在宫中开妓馆;他拨出许多房间,摆设出宫庭的豪华气派,把一些已婚妇女和自由出身的青年陈列在那里。然后派出传令官去市场和长方形大会堂②邀请年轻人和老年人来寻欢作乐,给来人提供贷款收取利息,并让侍者当众记下他们的名字,把他们视为对皇帝收入作出贡献的有功者。他甚至不嫌弃从赌博中挣钱,通过弄虚作假和设伪誓的手段。有一次他把自己轮到掷骰子的权利让给了下一家赌者,自己走到天井里去;当他得知有两个富有的罗马骑士打从旁边走过时,立即吩咐把他们逮捕起来,没收了他们的财产,然后回到赌场上来,吹嘘说他从没赢过这么多。
①卡里古拉希望人们违犯条文规定,以便取得罚款。
②即“巴西利卡”,见ⅩⅩⅩⅦ节注。
ⅩLⅡ.他的女儿出生后,他借口自己现在已不再是仅有作为皇帝的负担,而且又有了作为父亲的负担,开始要求人们向他捐献,为他的女儿筹集哺养费和嫁妆。他还宣布要接受新年礼物,元旦这一天他站在皇宫大门口,抓取各阶层人群满把满兜地撒给他的金币。最后他被一阵狂热所支配,想要体验一下接触金钱的快感。他在一块宽敞的地方放上大堆的金币,光着脚板在上面走动,或全身长时间地在里面打滚。
ⅩLⅢ.他只有一次军事的或战争的经历,而且还是凭一时的冲动;因为当他去麦瓦尼亚城游览克里图姆努斯河源及其圣林时,有人提醒他必须补充他的巴达维人的卫队,因此他突然产生了远征日耳曼的念头。于是他立即从各地集结军团和辅助卫队,极严格地在各地征税,并且以前所未有的规模筹集各种军需供应品。接着便开始进军。行军有时是如此急促,以致近卫军大队为了赶上他不得不一反惯例,把军旗放在骡马背上。可有时他又慢吞吞地走,乘坐8人抬的肩舆,所过城镇要求居民先打扫道路,洒水压歇尘土。
ⅩLⅣ.一到营地,为了表示自己作为统帅的警觉和严格,他撤除了那些从各地带领辅助部队迟到的将军的职务,以示贬斥;在检阅部队时,他又裁撤了许多年老的高级百夫长,其中有的甚至距离退休只有几天时间,理由是他们年老体弱;他又申斥了另一些人的贪婪,把他们因军功而挣得的薪水削减到6000塞斯特尔提乌斯。①他在这次出征中建立的唯一功绩不过是接受阿得米尼乌斯的投降。后者是不列颠人国王昔偌贝里努斯②的儿子,被父亲放逐,带着一小支军队逃到罗马人这里来;仿佛整个不列颠岛已向他投降了似的,他往罗马发出一封夸大其事的信,命令信使中途不得下车③,要一直把信送到市心广场和元老会议厅,以便在复仇者马尔斯神庙④当着全体元老的面把信交到执政官手里。
①奥古斯都所规定的数目的一半。见狄奥55,23。——英译者
②统治着不列颠南部的一个不列颠人的国王,首都在卡姆洛东,今之科尔切斯特。
③通常只有在日出前和白天的最后两个小时允许马车通过城市。——英译者
④见《神圣的奥古斯都传》:ⅩⅩⅨ.2。
ⅩLⅤ.很快,由于找不到敌人打仗,他命令自己卫队中的几个日耳曼人渡过莱茵河去,隐蔽在那里,到午后慌慌张张地跑来大呼小叫地说,敌人逼近了,于是他带着自己最亲密的战友和一队近卫军骑兵扑到附近的树林,把树上的枝丫砍掉,把它们装饰成胜利纪念柱①,到天快黑时才回营。他大骂没有跟他去的人是懦夫、胆小鬼,对跟他去的人,即所谓胜利战斗的参加者们,则奖以一种新的饰有太阳、月亮和星星图形的花冠,他给这种花冠取名为“侦探奖”②。又有一次,他命令把一些人质从学校里带出来③,悄悄地让他们在前头先走,然后他自己突然离开宴会,带领骑兵从后面追上去,仿佛人质逃跑了。他把他们抓住,用镣铐锁着带回来。这一幕笑剧也表明了他胡闹、不知节制。回到宴席上时,有人向他报告队伍集合起来了,他建议他们就这样穿着盔甲入席饮宴。他还用维吉尔著名的诗句来鼓励他们:
坚强些,为了日后的好日子珍重自己。④
①trophaeum或tropaeum系把缴获来的敌人的武器挂在战场上或树上而成。
②exploratoriae源于exploratores(侦察兵)。
③日耳曼人领袖们的儿子在罗马人的学校里接受罗马式教育。
④《埃涅阿斯纪》,Ⅰ.207。
同时,他以一项忿怒的敕令斥责没有跟他一起出征的元老和人民,罪名是正当元首冒着这样大的危险厮杀时,他们却正在罗马狂欢饮宴,举办马戏和戏剧演出,在漂亮的别墅里享清福。
ⅩLⅥ.最后他似乎打算结束战争了,他把军队排布在大洋岸上,排上弩炮和其他机械,正当谁也不知道、谁也想像不出他想干什么时,他突然命令大家收集贝壳,把它们放在头盔和衣褶里。他把这些东西叫做“他要献给卡庇托尔和巴拉丁的①海上战利品”。他建造一座高塔作为他的胜利纪念碑,让它像法洛斯灯塔②一样,夜间用灯光给船只指引航向。他许诺赠给士兵每人100第纳里乌斯,似乎他已经表现出空前的慷慨,他高呼:“出发吧,快乐的人们!出发吧,富有的人们!”
①即卡庇托尔的朱庇特和巴拉丁的阿波罗。
②建在埃及亚历山大里亚海港入口处,被誉为古代七大奇观之一。
ⅩLⅦ.然后,他把注意力转向凯旋式。除了一些蛮族人的俘虏和逃犯外,他还从高卢人中挑选了一些身材特别高大的以及一些(用他自己的话来说)“配得上凯旋式的人”,还有若干酋长。他预定把他们用于游行队伍之中,不仅强使他们把头发染成红色,而且还要求他们蓄长发,教他们说日耳曼语言,取蛮族人的名字。他还把过去入海时乘坐的那些三列桨战船,大部分路程走陆路弄到罗马。此外,他还写信给自己的财务代理人,要求他们在准备凯旋式时尽量少花钱③,但规格又要空前的隆重,反正全体居民的财产都在他的那些代理人支配之下。
③自然是指少花皇家财库的钱。
ⅩLⅧ.在离开行省之前,他想出了一个不可言状的凶残计划:消灭所有在奥古斯都死后哗变的军团,因为他们曾围攻过还幼小的他和他的父亲——作为他们统帅的日耳曼尼库斯。人们好不容易劝说阻止了他实现这个疯狂的计划,但没有任何办法阻止他用什一抽杀法惩治这些军团士兵的坚决要求。现在他把军团士兵集合起来,不允许带武器、甚至不准配带短剑,然后用武装的骑兵把他们包围起来。但是他发觉许多士兵猜到了他的意图,正悄悄地去拿武器准备抵抗。于是他逃离会场,匆匆出发去罗马。现在他把自己的全部残忍转到元老院头上。为了制止使他受到很大屈辱的流言,他甚至对元老院进行公开的威胁,除了别的,他还埋怨似乎不曾给他以应得的凯旋式。其实不久前他还亲自禁止授予他荣誉①,并声明违者处死。
①这意味着提高元老院的权力,他自己处于从属地位。
ⅩLⅨ.当他在途中受到元老和骑士等级代表的迎接,他们请求他快点赶回罗马时,他暴跳如雷地说:“我要回罗马的,并且是带着这个回来的”,他拍拍腰间佩剑的剑柄。他还宣布:他这次回来仅仅是回到希望他回来的那些人身边,即骑士阶层和人民的身边,至于元老院,他将不再是它的一个公民和元首了。他甚至禁止任何元老来迎接他。因此他放弃或推迟了凯旋式,在他生日这天举行了一个小凯旋式进了城。他在作了4个月的恶,并且还在继续谋划着更大的罪恶时,突然离开了人世。例如,他已打算在首先杀死两个等级中的最优秀分子之后迁都安提乌姆,以后再迁到亚历山大里亚。这是任何人都不应该怀疑的事实:在他的私人文件里发现了两个小笔记本,各有一个标题,一个叫做“短剑”,另一个叫做“匕首”,两个本子里都有他要处死的人的名字和记号;此外还发现了一个大木柜,里面装满了各种各样的毒药,据说后来克劳狄把它们扔进了大海,毒性造成海鱼的死亡,这些鱼被潮水冲到附近的海岸上。
L.他身材高大,脸色苍白,体形不匀称,颈项和双腿干瘦,眼睛和太阳穴凹陷,额宽眉蹙,头发稀疏、秃顶,体表多毛。因此,当他从跟前走过时,如果你从高处看他或者无意中说到“山羊”的,都被认为是犯了死罪。他的面部本已天生的难看和令人反感,他还有意使它变得更凶残,对着镜子做着各种令人望而生畏的可怕表情。
他在身心两方面都不算健康,童年时患过癫痫病,少年时虽然还算能吃苦耐劳,但不时地由于突然晕眩而几乎不能走路、不能起立、不能集中思想和不能抬头。他自己感觉到头脑错乱,有时想退休,以便清醒脑子。人们认为,他妻子卡桑尼亚给他吃了媚药,本意是激起他心中的爱情,但结果却使他失去了理性。特别使他痛苦的是失眠,每夜睡眠的连续时间不超过3小时,而且睡得不实,奇怪的梦境使他惊恐万状,比如有一次梦见一个海怪和他说话。他夜里大部分时间都睁开眼睛躺着,因此心情非常烦躁,一会儿坐起来,一会儿沿着长长的柱廊徘徊,一次又一次地呼唤着黎明,盼望着它的来临。
LⅠ.我有理由认为他身上存在着完全相反的两种缺点——极端的自信同时又过分的胆小——也是由于头脑有毛病的缘故。例如,他一方面非常藐视神灵,另一方面遇到一点点雷声和闪电就闭起眼睛、缩着脑袋,要是雷电声大一点,他就会从床上跳起来躲到床底下去。在西西里旅行时,他虽曾以各种方式嘲笑过各地的神迹,但当听到埃特纳火山①喷火发出隆隆声、看到烟尘喷流而出时,立即连夜逃出麦西拿城。他心里充满对蛮族人的恐惧。有一次他在莱茵河对岸乘坐马车穿过一个狭谷,周围是密密扎扎的士兵队伍,当听到有人说要是什么地方来了敌人就会引起恐慌时,他立即跳上马背,拚命奔回桥头。当发现桥上挤满行李辎重和随军奴仆时,他没有耐心等待,命令人们用手把他举起来从他们头上递到河对岸去。不久后,他听到了日耳曼人起义的消息。他准备逃跑,并备好了逃跑用的船舰,希望这样可以使自己宽心;一旦敌人打胜了,像当初钦布里人那样占领了阿尔卑斯,或者甚至像当初塞诺尼人那样②占领了罗马,他自己能以海外行省作为避难所。大概也正是由于这个缘故,后来他的凶手们才想起用谎言平息士兵的骚动③,佯称他在听到打败的消息时因害怕而自杀了。
①在西西里西部地区。
②见《提比略传》,Ⅲ.2及注。
③拥护皇帝的士兵因听说皇帝被杀而发生骚动。
LⅡ.他在穿衣着鞋以及其他服饰方面不仅不像一个罗马人或一个罗马公民,而且常常不像一个男子汉、甚至不像一个凡人。他常常披着缀有珠宝的绣花斗篷、穿着紧身长袖上衣④、戴着手镯出现在人民面前;有时穿着丝绸⑤女袍;一阵子穿拖鞋或厚底鞋⑥,一阵子又穿近卫军士兵穿的那种长统靴,有时又穿妇女穿的便鞋。他多次蓄着金色的胡须,手持闪电、三齿叉、节杖——这些神的标志①,甚至穿着维纳斯的神衣出现。他常常穿凯旋服,甚至在还没打过一次仗之前就如此;有时还穿亚历山大大帝的胸甲,这是他从他的石棺中取来的。
④这种衣服的正常款式是短袖。
⑤提比略当政时男人是禁止穿丝绸的。
⑥悲剧演员穿的。
①闪电是朱庇特的标志,三齿叉是海神尼普顿的标志,节杖是神使墨邱利的标志。卡里古拉手持这些标志意在自比于神。
LⅢ.在文化学习方面他最少注意知识,较多注重雄辩。他随时准备演说,特别是如果他有机会指控什么人的话。因为在忿怒时,他的思想和语汇特别丰富,还有他的嗓音和表情。由于非常兴奋他不能老站在一个地方,而他的话连站在最远处的听众也能听得很清楚。在要开始演说时,他威胁说要拔出夜间磨利的剑②。他鄙视纤巧雅致的风格,他批评塞内加——那时名气很大——的作品“只是些学究气的习作”和“没有石灰的沙子”③。他也习惯于对演说家的成功的演说辞写答辞;他也为在元老院受审的要人写控告辞或辩护辞,并且根据自己的控告辞或辩护辞哪一种写得比较好而决定毁灭被告还是救护被告④,这时他甚至会发出公告邀请骑士等级的公民进来听他演说。
②意即夜间构思好的演说辞。
③一些内容不连贯的教谕。
④即不管被告事实上是否有罪。
LⅣ.但是,他还非常热心地从事多种多样的其它技艺:角斗士、赛车者、歌咏者和舞蹈者⑤。他用实战的武器厮杀,在各地兴建的竞技场上表演驾驶战车;他对唱歌和跳舞如此着迷,以致在全民演出时忍不住要应和着悲剧演员一起唱起来,在大庭广众间学着舞蹈者的动作,做着赞许的或责备的样子。似乎就在他被杀的那一天,他曾命令举行通宵达旦的庆典①,其唯一目的就在于利用它的方便:在这种庆祝活动中允许从未登过台的人上场表演。他有时甚至夜间也跳舞。有一次,他在二更将尽之时②把3个执政官衔的元老召进宫来,使他们害怕得发抖,到达后他把他们安顿在舞台上,然后自己突然伴着响亮的笛声和踏板③的响声奔了出来,穿着女袍和长到脚根的内衣,舞了几圈之后走了。他虽然多才多艺,但不会游泳④。
⑤悲剧演出中的歌唱者和舞蹈者。
①祭祀某一神,举行宴会、舞蹈和各种演出。——英译者
②半夜前后。罗马人把一夜分成4个更次。——英译者
③踏板(scabellum)系在舞蹈者的脚上,随着他们的舞蹈动作发出达达的响声。——英译者
④古代人们(尤其是希腊人),认为游泳是任何人都必须会的。
LⅤ.他无论偏爱谁、偏爱什么都会爱得发狂。他甚至在剧场里亲吻舞剧演员麦尼斯特。在麦尼斯特舞蹈时,如果有谁、哪怕发出最轻微的响声,他就会让人把他拖出去并亲手鞭笞他。一个罗马骑士发出了响声,他派一个百夫长命令这个骑士立即出发去奥斯提亚,乘船替他送一封信到毛里塔尼亚给国王托勒密去。信中写着:“请你对我派来的这个人既勿施恩也勿施恶。”他任命一些色雷斯人角斗士指挥自己的日耳曼人卫队。他减少姆尔米洛角斗士的武器①,当其中的一个绰号叫“鸽子”角斗士取得胜利而只带了点轻伤时,他在他的伤处涂上了毒药,并从此称此毒药为“鸽药”——至少他在自己的毒药单上是这么写的。他十分热心地支持绿队②,常常在他们的马房里饮食和过夜③,在一次欢宴上他赠给一个名叫尤图霍斯的赛车手200万塞斯特尔提乌斯。他十分爱惜自己的一匹名叫“疾足者”的好马,每逢比赛前夕,为了使它的休息不受干扰,他派出士兵保持周围安静。他不仅为它造了大理石马廐,象牙食槽、给它披上紫色马被和戴珠宝项链,甚至还拨给它一处宫室,连同奴仆和家俱,以便更讲究地以它的名义邀请和招待宾客。还听说,他打算任命它做执政官。
①可见他偏爱色雷斯人,不喜欢作为色雷斯人对手的姆尔米洛(鱼盔角斗士)。——英译者
②参加赛车的驾车人分为4队,分别以红、白、蓝、绿4种颜色作为标志。——英译者
③马房事实上像是一个俱乐部,包括赛车手的住房和马厩。——英译者
LⅥ.在他这样颠狂和掠夺时,许多人想要他的命。在一个或二个密谋④败露后,其他的密谋因未能找到良机而正在延迟之中。有两个人⑤联合起来把事情办成功了,在皇帝的最有权势的释放奴和近卫军军官的默许下。这两种人⑥曾被指控暗中参与上述一个密谋,虽然这是诬告,但他们感觉到卡里古拉猜疑和仇视他们。因为当时他曾立刻把他们叫到一旁,拔出宝剑向他们宣布,如果他们也认为他该死的话,他就自杀,因而使他们遭到强烈的公愤。又,从那时起,他没停止过在这个人面前骂那个人的做法,从而造成他们的不和。
④公元39年雷必达和盖图里库斯的密谋。以及接着在公元40年的几次密谋。
⑤卡西乌斯·卡瑞亚和科涅利乌斯·萨宾努斯。他们背后还有以46年执政官瓦列利乌斯·阿西阿提库斯为首的一些重要元老。
⑥卡里古拉身边的被释奴和近卫军军官。
他们决定在巴拉丁竞技会上,在他中午出去时取他的性命。近卫军大队长卡西乌斯·卡瑞亚承担了主要角色。卡瑞亚已渐入老年,可是盖乌斯还是以各种方式侮辱他,嘲弄他女人气和娇气。当他向盖乌斯请示口令时,盖乌斯告以“普里阿普斯”①或“维纳斯”;而当他为了什么事向盖乌斯致谢时,盖乌斯伸出手来让他吻,手上做出猥亵的样子和动作。
①果园之神,形象污秽。
LⅦ.有许多迹象显示了他死期临近。奥林匹亚的朱庇特神像——他已命令把它拆开运到罗马来——突然发出非常宏亮的一串大笑声,以致脚手架都被震坍了,工人们都逃散了;立刻一个名叫卡西乌斯的人出现了,说他在梦中被吩咐向朱庇特献祭一头公牛。3月15日卡普亚的卡庇托尔神庙遭到雷击,在罗马,宫廷门卫的住房也遭到雷击。找来了一些预言者,他们解释说,后一征兆预示危险来自警卫,危及主人,前一征兆预示将在从前的一次大谋杀的同一日子②又一个大人物将被谋害。占星者苏拉在盖乌斯向他询问自己的星相时也宣布,不可避免的死亡正在逼近。安提乌姆的幸运女神神谕也告诫他提防卡西乌斯。因此他命令处死了卡西乌斯·龙吉努斯,此人那时正任亚细亚总督。他忘了卡瑞亚的家族名也是卡西乌斯。他在被杀的前一天,梦见自己站在天上朱庇特的宝座旁,朱庇特用右脚尖踢他,把他踢倒在地。就在他被杀的当天,被杀前不多时发生的一些事情也被认为是预兆:在他献牲时,火烈鸟的血溅了他一身;哑剧演员麦尼斯特演了一出悲剧——从前悲剧演员奈奥普托勒姆斯在马其顿国王菲力浦被刺杀的那次竞技会上演过的那出悲剧;在一个叫做“洛勒奥鲁斯”①的喜剧里,因为主要演员在演逃跑时跌倒吐了血,几个候补演员争着表现自己精通此道,以致吐得舞台上到处是血;此外,还在排演一出由埃及人和埃塞俄比亚人表演冥间场景的夜戏。
②朱里乌斯·恺撒被刺也是3月15日。
①剧名取自戏中主角,一个著名的强盗首领。参见朱维纳尔8,186。
LⅧ.1月24日第七小时左右(41A.D.),他犹豫是否该去用午餐,因为前一天东西吃多了胃还不舒服。但最后在朋友的劝说之下还是出来了。一些从亚细亚行省召来的参加舞台演出的贵族男孩,还在他出来时必须经过的那条隧道里排练,他走过时停下来看了排练,并且鼓励了他们。要不是第一演员说自己着凉感冒了,他或许已经回来并让演员重新开始。往后的经过细节有两种不同的说法。有的人说,在他和孩子们交谈时,卡瑞亚从背后向他走过来,用剑深深地砍进他的后脑勺,并大呼“动手吧!”②接着阴谋的第二个参与者,近卫军队长科涅利乌斯·萨宾努斯从前面刺入他的胸膛。另一些人说,在参加阴谋的百夫长们赶走了群众后,萨宾努斯像士兵惯做的那样向皇帝请示口令,当盖乌斯答以“朱庇特”时,卡瑞亚大呼“让你的预言实现吧!”①当盖乌斯转过身来时,他用剑砍向盖乌斯的下巴颏。他倒下了,肢体痉挛着呼叫:“我还没死!”于是其余的人给了他30刀,结果了他的性命。因为大家都叫:“再给他一刀!”有的人甚至把刀戳进他的裤裆里。他的轿夫们最先听到喧嚷声拿着轿棍跑来援救,接着来的是他卫队中的日耳曼人,他们打死了若干凶手以及一些无辜的元老。
②这是献牲仪式的一个组成部分。屠宰者举起斧子问:“我可以动手吗?”祭司答曰:“动手吧!”这里是卡瑞亚对自己说。——英译者
①朱庇特是雷击和暴死之神。这句话意思是:“让你得到暴死。”
LⅨ.他活了29岁,在位3年10个月零8天。他的尸体被悄悄地运到拉米亚家的花园②,在仓促准备的火葬堆上烧了一半便埋了,上面盖了一层薄薄的草土。后来他的姊妹们从流放地回来,把他掘出来,重新火化,安葬了。众所周知,在重新安葬之前,花园的看守人常常受到他鬼魂的惊吓,而在他被刺杀的那个屋里也没有一夜能让人睡稳而不闹鬼的,直到这屋在一场大火中被烧光为止。和他一起被杀的还有他的妻子卡桑尼娅和他的女儿,前者是被一个百夫长杀死的,后者是头被撞到墙上脑浆迸出而死的。
②在阿皮亚大道上靠近阿里西亚的地方。
LⅩ.盖乌斯死后的时局,人们从下述事实可见一斑。甚至在他被杀的消息传出之后,人们还不能立刻相信他真的死了。人们疑心这消息是盖乌斯自己编造散布出来的,为的是试探人们对他的看法。密谋者也没能就继位者人选达成一致意见。元老院则一致企图恢复共和,执政官召集第一次会议不是在元老院会堂(因为它名叫朱里乌斯会堂),而是在卡庇托尔,有些元老发表意见时要求拆除“恺撒”们的纪念物,毁掉他们的庙宇①。但是人们首先注意到,并且指出,所有名叫盖乌斯的恺撒都是死在剑下的,从那个被杀于秦那时代的盖乌斯·恺撒起②。
①朱里乌斯·恺撒和奥古斯都·屋大维的庙宇。
②盖乌斯·朱里乌斯·恺撒·斯特拉波,公元前87年被刺身死。
朱里乌斯—克劳狄家族谱系
A表 盖乌斯·朱里乌斯·恺撒=奥列里娅
科涅科娅=神圣的朱里乌斯 朱里娅(1)=马尔库斯·阿提乌斯·巴尔布斯 朱里娅(2)
朱里娅(3)=Cn.庞培(伟大的) 阿提娅=C.屋大维=安卡利娅
大屋大维娅
小屋大维娅=C.马尔采鲁斯和M.安东尼 神圣的奥古斯都=斯克里波尼娅=利维娅·德鲁西拉(见B表)
M.马尔采鲁斯 大马尔采拉=M.阿格里巴和朱里乌斯·安东尼 小马尔采拉 大安东尼娅=L.多密提乌斯 小安东尼娅=德鲁苏斯(1)(见B表)
朱里娅(4)=M.阿格里巴
阿格里皮娜(3)=Cn.多密提乌斯(日耳曼尼库斯之女) 多密提娅·列比达=M.瓦列利乌斯 多密提娅
波贝娅·萨宾娜=尼禄(2) 瓦列利娅·美撒里娜=神圣的克劳狄(见B表)
克劳狄娅·奥古斯塔
C.恺撒 L.恺撒 朱里娅(5)=L.艾米利乌斯·保路斯 阿格里皮娜(2)=日耳曼尼库斯(见B表) 阿格里巴·波斯杜姆斯
德鲁西拉=M.艾米利乌斯·雷必达(日耳曼尼库斯之女) 艾米利娅·列比达=阿比乌斯·优尼乌斯·希拉努斯
M.优尼乌斯·希拉努斯 L.优尼乌斯·希拉努斯 优尼娅·卡尔维娜
B表
神圣的奥古斯都=利维娅·德鲁西拉=提比略·克劳狄·尼禄
阿格里皮娜(1)=提比略 德鲁苏斯(1)=小安东尼娅
利维拉=德鲁苏斯(2) 阿格里皮娜(2)=日耳曼尼库斯 利维拉·德鲁苏斯(2) 神圣的克劳狄
朱里娅(6)=尼禄(1)和C.卢贝利乌斯·布兰都斯 提比略 尼禄(1)=朱里娅(6)
德鲁苏斯=艾米利娅·列比达
卢贝利乌斯·普劳图斯 C.恺撒·卡里古拉
阿格里皮娜(3)=Cn.多密提乌斯
尼禄(2)
德鲁西拉=L.卡西乌斯·龙吉努斯和M.艾米利乌斯·雷必达
朱里娅·利维拉=M.维尼奇乌斯
维普萨尼娅·阿格里皮娜是M.阿格里巴和第一个妻子庞波尼娅之女。提比略按奥古斯都之命,休弃了她。奥古斯都要提比略和朱里娅结婚。
|
|