这是一本新近出版的俄国女皇叶卡特琳娜的传记,书名叫做《风流女皇——叶卡特琳娜二世》。在彩色的封面上端,以较大的字,醒目地印了“风流女皇”四字,只是在女皇画像的下面,才印了较小的“叶卡特琳娜二世”几个字,书脊、里封和版权页上亦是如此。书的原作者是法国人亨利·特罗亚。刚拿到它时,以为原书名如此。然而,出人意外的,这一不很雅驯的书名,在原作找不到,却是译者所加。诸如《宫闱秘史》、《风流寡妇》、《兽国女皇》等标名的影剧、书籍,已经久违了,不图一本正经的传记,今天竟以类似书名出版,不免自贬身份,至少是大可不必。
补白
湛卢