海阔故事汇 > 外国文学 > 浮士德 >  上一页    下一页
爱琴海的岩湾(4)



〔泰勒斯〕
    (低声对霍蒙苦鲁斯)
    他就在附近,快快放出光明!
    不管他化形藏在何地,
    他却和鱼儿一样好奇,
    会被火光引来这里。

〔霍蒙苦鲁斯〕
    我立即大放光明,
    但要当心炸破这玻璃瓶。

〔普罗退斯〕
    (变形为巨龟)
    是什么发出这么优美的辉光?

〔泰勒斯〕
    (掩蔽着霍蒙苦鲁斯)
    好啦!你如高兴,可以细看端详。
    略尽微劳在你却也不妨,
    请现形为两脚的人像!
    我们隐蔽的东西你想观光,
    这就得靠我们慷慨大方。

〔普罗退斯〕
    (化为高尚的形态)
    处世之道,你颇擅长。

〔泰勒斯〕
    变化多端,还是你喜欢的老样。
    使霍蒙苦鲁斯显露出来

〔普罗退斯〕
    (惊讶)
    我从未见过这样一个发光的僬侥小人!

〔泰勒斯〕
    他向你请教,颇想自然长成。
    据我从他身上了解,
    他十分奇特,只算得一半出生:
    他虽不乏精神的特质,
    却全无实质的东西可凭。
    至今只靠玻璃瓶给他重量,
    可是他首先想成为具体的人身。

〔普罗退斯〕
    你真是闺女的儿子:
    在不该诞生之前就出了世。

〔泰勒斯〕
    (低声)
    从另一方面看也不无可疑:
    我觉得他是个雌雄同体。

〔普罗退斯〕
    那倒反而更加便当;
    他达到什么程度就让他那样。
    这儿用不着仔细思量,
    你先得投身入海洋!
    从小起开始发皇,
    吞噬虾米和鱼秧,
    就这样逐渐成长,
    以形成更高的完美形象。

〔霍蒙苦鲁斯〕
    这地方果然是惠风和畅,
    我欣赏着草木滋长的清香!

〔普罗退斯〕
    我相信你的话,极可爱的少年!
    更惬意的日子还在后边。
    在这狭窄的海岬上端,
    香气的氛围更难言传。
    我们目睹一队行列在前,
    向这儿飘来,相距不远。
    同我一起去吧!

〔泰勒斯〕
    我也同去。

〔霍蒙苦鲁斯〕
    三个古怪精灵亦步亦趋!

  (罗德岛上的特尔清们乘海马和海龙,
    手持海神纳普东的三叉戟登场。)


〔合唱〕
    纳普东的三叉戟经我们百炼成钢,
    他用来制服那惊涛骇浪。
    雷车驱散了蔽天的浓云,
    海面回应着隆隆的吼声;
    头上的电光如金蛇乱窜,
    脚下的涟波似银花飞溅;
    任凭你在绝望中挣扎不已,
    久经簸荡,终被吞入海底;
    他今天既然把权杖交给我们——
    他们就可以隆重、镇静而轻快地飘行。


海阔故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页