97页9—10行。“藉藉无名”。按,用“籍籍”形容名声大(也用“籍甚”),用于“无名”,正好反了。又此字从“竹”,从“廿”偶见,不足为据。
90页左栏19行。“引为口碑”。按,“口碑”是有口皆碑之意,多用于赞颂。这里,作者只是“常常引用”之意,一转文就转错了。
同上,倒7行。“博才多学”。为什么不说“多才博学”?何必生造?
同上,右栏,倒14行。“例举”。应是“列举”。(但已有习非成是的趋势。)
92页,右栏,倒15行。“既不考虑它同大脑(皮层的关系,第一第二信号的功能等等)的联系,……”按,有括弧则“大脑”直接“的联系”,“皮层的关系”悬空了;无括号则“的联系”三字又无所附丽。不知道作者这句话究竟打算怎么说的。
94页,右栏,倒13—10行。“这二者并不矛盾,因为心理分析学派并不等同于心理学,而心理分析学派也的确有值得我们研究的东西。”按这一句的逻辑,心理分析学派确有值得研究的东西,不同于心理学,那末心理学就不值得研究了。作者是否有这样的意思?我想是不会有。但是这句话的说法叫人不得不得出这个结论。(这篇的第一部分是介绍性质,还马马虎虎,第二部分是批评,有点摇摇摆摆,说不清楚。)
不知道《读书》编辑部有几位同志工作?这个杂志来稿多,方面广,没有五六位编辑对付不了。
编者按:本刊几乎每期都承不少读者指出词语上的毛病及校对上的疏误,究其原因,除人力等原因外,主要是我们的责任心还不够强,工作配合得不够好。今后我们要努力改进,此外也希望作者、读者多给予帮助。
读者·作者·编者
吕叔湘